Home » Travel » PLAN YOUR OWN PREMIER TRIP 来一场高端旅行

 Connie

PLAN YOUR OWN PREMIER TRIP 来一场高端旅行

Decrease Font Size Increase Font Size Text Size Print This Page

The “Premier Trip” is used to distinguish from “mass tourism”, means a way of more rational travel that developed with the maturing tourism market. “Premier Trip” is becoming more and more popular due to the inferior situation of the mass tourism currently. We may find the features of “Premier Trip” if compared with the traditional ones.

所谓“高端旅行”往往是相对于传统的“大众旅游”而言的,指随着旅游市场的不断走向成熟、游客消费不断走向理性,而自然发展出来的一种理性旅游方式。在大众旅游不断劣质化的情况下,高端旅行必将成为理性消费者的正确选择。通过与传统旅游方式的比较,我们或许可以看出些门道。

Travel vs. Vacation
旅游 vs 度假

42-32177725

Most people go for “travel” during the holidays, it could be sightseeing domestically or traveling overseas. In contrast, for premier trip travelers, travel is not just about “going out”, but more importantly, it is about “experience”. Actually, travel and vacation is totally different. Vacation is about “enjoyment”, while travel is more like “suffering” for many tourists at the moment. Many of them were happy, however, becoming exhausted after the trips. So next time, try to enjoy your trip in a vacation mood, not always thinking about to maximize every minute when you are abroad. You will feel the huge differences.

对于大部分出门的人来说,一到节假日,不管是游历祖国大江南北还是越洋感受西方文明,都是去满足好奇心,去“旅游”的。但是对于高端的旅行者来说,出门远行的目的绝不是单一的“旅游”,更重要的是一颗“度假”的心。其实度假和旅游的本质区别就在于一个是去享受的,一个是去“受罪”的。很多人都觉得旅游一趟回来虽然很开心,但是却累得半死。下次出门,带着度假的心情去,不要“起早贪黑”的旅游,想必自会有一番新意。

Touring vs. Experiencing
走景点 vs 体验式

42-51309592
You may need a tour guide for the new destination. However, in every destination we go, there must be lots of attractions. Hence we’ll suggest you: don’t try to visit the all attractions like going to check points during a race. As your time is valuable and very limited, please pick up your favorite one and experience it. Your own “Premier Trip” will be started!

来到一个新的城市,或者新的国家,当地的各类旅游景点一定是行程单上的“必修课”,但是,一个地方的景点往往数不胜数,有的游客为了在有限的时间内逛完所有景点,不得已“走马观花”的参观,最后的结果不是“失忆”就是“失魂”。对于高端旅行来说,精选出自己的最爱景点,以体验式的方式来感受一个地方是最适合不过的了。

MAG誌推荐
Shu Brocade or Baijiu?
蜀锦还是白酒?image003
The St. Regis Chengdu, Southwest China’s newest address for unsurpassed luxury and bespoke service, welcomes guests to pursue their passions with the signature St. Regis Aficionado program – exclusive experiences offering unprecedented access to some of the region’s most interesting and alluring attractions. The St. Regis Chengdu’s Aficionado packages and connoisseur partnerships will provide guests access to once-in-a-lifetime experiences at the best addresses in the world – perfectly underscoring the hotel’s commitment to localized luxury and custom-tailored guest experiences.

Experience a journey of discovery and enjoy Chengdu’s Weave in Style – Shu Brocade Aficionado package featuring an exclusive private evening tour of Chengdu’s Brocade and Embroidery Museum. The package comes with private shopping and access to tailor-made Shu fashion. Or join in the exceptional private tour and tasting at Shuijing Fang Museum, China’s first Baijiu distillery for celebrating the legacy of masterpieces with Unveiling the Art in Baijiu Aficionado package. Following the tour and private tasting, delight your palate with a Baijiu-infused Sichuan theme dinner at Yan Ting, The St. Regis Chengdu’s specialty Chinese Restaurant. For more details, please visit: www.stregis.com/chengdu.

成都瑞吉酒店现推出的特色瑞吉狂热迷计划,帮助宾客在住宿期间收获与其兴趣爱好相关的体验,探索当地充满趣味与迷人元素的景点。为宾客创造一生难得的体验,完美诠释“奢华”与“量身定制”在成都的真正含义。

蜀锦狂热迷之旅——夜访成都蜀锦织绣博物馆,探索源远流长的蜀锦文化。向当地最知名的传奇蜀锦大师学习蜀锦织造工艺。又或是参加白酒狂热迷之旅——跟随白酒大师了解白酒的生产过程,在水井坊博物馆享受私人参观与品酒之旅,可并在成都瑞吉酒店的宴庭特色中餐厅享用融合白酒特色的川菜主题晚宴。更多详情可浏览:www.stregis.com/chengdu。

High-end = SLOW
高端 = 慢旅行

Travel is not a task, but an exploration and an indulgence. Free yourselves from the daily work and get relaxed as much as you can.Try  to explore each city you go, to feel it, to experience what the local citizens do, to know more about the reasons and cultural behind.You will then realized, this would be a much more valuable memory than those pictures you have taken in the scenic points.
旅行不应该是一次“任务”,而是一次“探索”,一次“放纵”。离开工作的束缚,何必把自己逼得太紧?慢慢的去感受一座城市的魅力,去探索当地的稀奇文明,或许比在景点照相来得更惬意舒适。

 

MAG誌推荐
The Pure Land – Changbaishan
“圣地”——长白山42-36414660
With the wholesome natural environment and ecosystem, Changbaishan is the good place for slow travel. Stay with Park Hyatt Changbaishan, enjoy your exclusive cool summer experience of Changbaishan. RMB 6,598 net for three-night package, including three nights at Park Hyatt Changbaishan and daily buffet breakfast for two adults; complimentary two theatre performance show tickets and complimentary dinner for two adults per stay. Please call + 86439 6981 234 for reservation.

长白山的原始森林、纯净空气一定是你开始慢旅行的好地方。入住位于有着“圣地”美誉的长白山柏悦酒店,开始4天3晚的旅程。逃离都市的烦躁,关闭手机,在室外的天然矿质水池泡个澡,一洗身体和心灵的疲劳, 静静地享受只属于自己的慢旅行~

长白山柏悦酒店4天3晚避暑度假套餐 :6598元人民币净价,含长白山柏悦客房三晚及次日早餐,并赠送度假区大型梦幻情景演艺秀《天地长白》门票2张及豪华双人浪漫晚餐一次。详情及预订请致电: + 86439 6981 234转预订部。

 

The Paradise City – Hangzhou
“天堂之城”——杭州42-17417567
Famed for its poetic beauty, Hangzhou is one of the seven ancient capitals of China, founded 2,200 years ago during the Qin Dynasty. Described by Marco Polo as “the city of heaven”, today Hangzhou is still regarded as the most beautiful city in China due to its picturesque West Lake, countless pagodas, historic temples, botanical gardens, vast wetland areas and famous Longjing Tea plantations. The lively city itself retains the historic and cultural heritage for which it is renowned – its silk and tea as sought after today as they were in centuries past.

For slow travelers, Amanfayun is the most welcome one. Amanfayun lies hidden in a valley to the west of West Lake – an historic site surrounded by fields, temples, groves of bamboo and densely forested hills. The resort is comprised of 47 stone courtyard dwellings designed in the spirit of a traditional Chinese village and surrounded by tea plantations which yield some of the finest green tea in China. Amanfayun lies within a pilgrimage circuit of five significant Buddhist temples, currently under review by UNESCO as both a cultural and religious heritage site. More details, please visit: www.amanresorts.com.

杭州始建于2,200年前的秦朝,中国七大古都之一,以诗情画意的美景著称。马可 • 波罗盛赞杭州为“天堂之城”。今天,杭州仍然被视为中国最美丽的城市:波光潋滟的西湖,数不胜数的古塔,历史悠久的庙宇,郁郁葱葱的植物园,广阔的天然湿地,和久负盛名的龙井茶园,无不令人流连忘返。在这个充满活力的现代城市,珍贵的历史文化传统得到妥善保护——当地出产的丝绸和茶叶与几百年一样,仍然被视为珍品。

在杭州,最受慢旅行者喜爱的莫非是法云安缦(杭州)了。法云安缦位于西湖西侧,一片幽静的山谷中。周围为农田、寺庙、竹林、和苍翠的群山所环绕。度假村内有47处居所,曲径通幽,小石铺路。度假村的设计布局保留中国古代村落风貌,周围的茶田堪称中国最好的绿茶产地。法云安缦位于进香古道之上,周围散落着五座庙宇。在这里,您所经历的不仅是慢旅行,更是一场心灵的修行。

详情可浏览:www.amanresorts.com。

You must be logged in to post a comment Login